Thứ Hai, 8 tháng 4, 2013

Nhẫn (2)

Hôm rồi ghé Hoa hồng trắng ở Hội an. Không phải lần đầu, nhưng lần này tự nhiên để ý bức thư pháp chữ Nhẫn.

Thư pháp chữ Nhẫn, thường kèm hai câu quen thuộc, dù viết bằng chữ tượng hình hay chữ cái Latin:

Nhẫn nhất thời phong bình lãng tĩnh
Thoái nhất bộ hải khoát thiên không

(Đôi khi là Thoái tam bộ ...)


Mình cứ thấy câu sau sao sao đó.

Nay thấy ở bức này:

Nhẫn nhất thời phong bình lãng tĩnh
Nhượng tam phân hải khoát thiên không

Chữ thoái bộ xước được thay bởi chữ nhượng bộ ngôn. Chẳng phải hợp hơn? ...

4 nhận xét:

Bùi Thu Trang nói...

Nghĩ đi nghĩ lại, mình vẫn thích chữ "thoái" hơn :(

Thủy Nguyệt lãn ông nói...

Chữ thoái, bộ xước, có vẻ lùi trong không gian (vật lý) hơn :-D

Bùi Thu Trang nói...

Uhm, nhưng chữ "thoái" nghe nó ung dung tự tại, đôi khi chỉ cần lùi một bước so với chính kỳ vọng của mình.

Chữ "nhượng" nghe ra thiệt thòi, và hình như còn đòi hỏi phải có khách thể (VD: nhân nhượng với ai đó,...)

Hic, bạn dốt Hán Việt nên chỉ lờ mờ cảm nhận :(

Thủy Nguyệt lãn ông nói...

:-) Bạn cảm nhận đúng lắm, nhưng quên rằng đây là về chữ Nhẫn mà :-)

BTW, mình không thích "nhẫn" :-D