Không biết báo chí vn có nói quá, chứ báo chí thế giới đâu có rảnh để "xôn xao" như "báo chí" vn. Ý là về một tweet của Elon Musk.
Rồi thì như để khoe tài giỏi hiểu biết, thi nhau viết về nào là "thất bộ thi", nào là hoàn cảnh ra đời của bài thơ, nào là ...
Rồi thì thi nhau dự đoán ý của Musk, nào là cứu đói, nào là cạnh tranh Trung - Mỹ, nào là tiền ảo, nào là Đài loan, ...
Rồi thì đổ cho thiên hạ tò mò, thiên hạ đoán già thiên hạ đoán non, ...
Lão già lười nơi núi kia không khỏi cười lớn, nói lắm chẳng khác khoe ta đây ... ếch ngồi đáy giếng.
Biết hoàn cảnh ra đời của bài thơ, sao không biết ... đọc nội dung của bài thơ? Musk chỉ đăng lại nguyên văn bài thơ (nguyên gốc tiếng Trung), đặt dưới title tưởng không cần rõ nghĩa hơn nữa, humankind?
Nghĩ, cũng đúng tầm của Musk. Chứ mấy tờ báo xứ lúa nước thì chỉ nhìn thấy chuyện của anh em nhà họ Tào.
MẤT CUNG
Vua Cung Vương nước Sở đi săn, giữa đường đánh rơi mất cái cung. Các quan theo hầu cố xin tìm cho được. Vua Cung Vương nói:
"Thôi tìm làm gì nữa! Người nước Sở đánh mất cung, lại người nước Sở bắt được cung, đi đâu mà thiệt".
Đức Khổng Tử nghe thấy chuyện bảo:
"Đáng tiếc cho cái chí vua nước Sở không làm to hơn được nữa! Hà tất phải nói "Người nước Sở?". Giá nói: "Người đánh mất cung, lại người bắt được cung, thì chẳng hơn ư?" "
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét