Rảnh xem lại bài thơ cũ.
Bùi Giáng tiên sinh dịch:
Đường xưa bến cũ ếch kêu
Kiền khôn thành tựu gió vào tinh không
Bản tiếng Hán:
古 庭 古 庭 兮
閑 池 靜 水 雨 蛙 動
晶 空 起 一 音
Cổ đình Cổ đình hề
Nhàn trì tĩnh thủy vũ oa động
Tinh không khởi nhất âm
Và bản gốc, tiếng Nhật:
古池や
蛙 とびこむ
水の音
furu ike ya
kawazu tobikomu
mizu no oto
Bỗng để ý (chỉ) những chữ Kanji (Hán tự) trong bản gốc tiếng Nhật:
古池や
蛙 とびこむ
水の音
Đọc theo âm Hán-Việt:
Cổ trì
Oa
Thuỷ âm
(Ao cũ
Ếch
Tiếng nước)
Hắn từng tự dịch:
Ao
Ếch
Tõm
Hehehe.
Thứ Ba, 27 tháng 3, 2018
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
2 nhận xét:
Hay!
:)
Đăng nhận xét