Thứ Ba, 27 tháng 3, 2018

Haiku

Rảnh xem lại bài thơ cũ.

Bùi Giáng tiên sinh dịch:

Đường xưa bến cũ ếch kêu
Kiền khôn thành tựu gió vào tinh không

Bản tiếng Hán:

古 庭 古 庭 兮
閑 池 靜 水 雨 蛙 動
晶 空 起 一 音


Cổ đình Cổ đình hề
Nhàn trì tĩnh thủy vũ oa động
Tinh không khởi nhất âm

Và bản gốc, tiếng Nhật:

古池や
蛙 とびこむ
水の音


furu ike ya 
kawazu tobikomu
mizu no oto



Bỗng để ý (chỉ) những chữ Kanji (Hán tự) trong bản gốc tiếng Nhật:

古池
とびこむ



Đọc theo âm Hán-Việt:

Cổ trì
Oa
Thuỷ âm

(Ao cũ
Ếch
Tiếng nước)


Hắn từng tự dịch:

Ao
Ếch
Tõm



Hehehe.