Không hiểu sao bộ phim lại được dịch tiêu đề là Phi vụ triệu đô. Thực ra phải là Phi vụ tỉ euro mới đúng hihi.
Nói cho vui vậy thôi, tV, lại là tV trong dịch phim đương thời là ... thế.
Tựa phim tiếng Anh là Money Heist. Có vẻ sát nghĩa với nguyên gốc hơn (tiếng Tây ban nha La casa de papel - Vụ trộm tiền), mặc dù hiểu từng từ thì có vẻ như nguyên gốc phải là Ngôi nhà giấy?
Chẳng qua nhờ Google translate thôi, chứ không biết tiếng Tây ban nha. Còn tA, money là tiền, và heist là vụ trộm.
Nhưng, dường như phim không nói về một vụ trộm. Cũng không nói về tiền. Dù mọi thứ đều có vẻ như vậy ...
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét